Although most of the current Sight & Sound is locked between the covers of the print version, the interview with Andrzej Wajda by yours truly and Kamila Kuc has just been published online.
Coincidentally, I watched Wajda’s Pan Tadeusz (1999) earlier today, which I enjoyed for the most part, even though I was acutely conscious that the experience was probably broadly equivalent to that of a Pole watching a highly abridged version of one of Shakespeare’s more complex history plays and having to rely on a subtitle translation that only fitfully hints at the original’s linguistic richness.
Still, it made me curious enough to start reading Adam Mickiewicz’s source poem, which is available online in a very readable rhyming translation by Marcel Weyland that attempts to match the rhythms of the original – and the same site offers the Polish text as well.
Links
- Reviews of the film by Wojtek Kość (Central Europe Review), Michael Atkinson (Village Voice), Lawrence Van Gelder (New York Times)
- Landscape and Lost Time: Ethnoscape in the work of Andrzej Wajda by Elżbieta Ostrowska (Central Europe Review)
- The Storyline and Context of Andrzej Wajda’s ‘Pan Tadeusz’ by Krystyna Rybicka and Peter K. Gessner.
Hello, here are some interesting links with illustrations of Andriolli which were a great inspiration